bell notificationshomepageloginNewPostedit profile

Topic : Re: Is it hard for a foreigner to publish in English? I'm from Brazil and I plan to write my first book. I'm thinking about writing it in English, because then it could be published worldwide - selfpublishingguru.com

10% popularity

Two suggestion: team authorship with a native English speaker who has decent Latin American language skills, or "exchange services" with the same. Key thought for either suggestion: it's better to hammer out the contract details first, even if it's fairly boilerplate language.

The team authoring can be useful if each person is doing an amount of work. Meanwhile they're translating your stuff into English. You're translating their story bits into your native language(s), and both are acting as fact checkers, editors, advance readers, etc. for each other. You can push each other to do better in one area so that the person working on the next area can push forward, go back and fix these things, etc.

Second example: I speak Japanese fluently enough, have an English story ready to go, if I found a "team author" who needed their Japanese story translated into English, our work on each other's books should balance out. I don't expect them to not acquire some rights to profit from the Japanese translation of my books, nor should I acquire too many rights to profit from the English translation, etc.


Load Full (0)

Login to follow topic

More posts by @Correia211

0 Comments

Sorted by latest first Latest Oldest Best

Back to top