bell notificationshomepageloginNewPostedit profile

Topic : Re: Naming non-English folklore creatures I'm working on a novel that involves folklore/mythological creatures from mainly the Norse and Scandinavian myths, but in the world of the novel, there exists - selfpublishingguru.com

10% popularity

I really like the -ar plural, and I think you should keep it regardless. You don't always have to obey the rules of English if your original word isn't. English is rife with loan words from other languages, so there's plenty of precedent. Look at cherub and cherubim (the correct plural, I believe from Hebrew).

As far as the translation, do what works for your story. If your Bäckahäst is more of a selkie than a kelpie, then that's how you should treat and translate it. You can even have a character mistranslate Bäckahäst as "kelpie" and be corrected, so the reader knows you're doing it on purpose.

No matter which way you go, be consistent. If you use -ar for one Scandinavian plural, use it for all of them.


Load Full (0)

Login to follow topic

More posts by @Carla500

0 Comments

Sorted by latest first Latest Oldest Best

Back to top