: Re: Naming non-English folklore creatures I'm working on a novel that involves folklore/mythological creatures from mainly the Norse and Scandinavian myths, but in the world of the novel, there exists
I really like the -ar plural, and I think you should keep it regardless. You don't always have to obey the rules of English if your original word isn't. English is rife with loan words from other languages, so there's plenty of precedent. Look at cherub and cherubim (the correct plural, I believe from Hebrew).
As far as the translation, do what works for your story. If your Bäckahäst is more of a selkie than a kelpie, then that's how you should treat and translate it. You can even have a character mistranslate Bäckahäst as "kelpie" and be corrected, so the reader knows you're doing it on purpose.
No matter which way you go, be consistent. If you use -ar for one Scandinavian plural, use it for all of them.
More posts by @Carla500
: Should I use the terms "people" "person" "man" and "woman" in fantasy setting? So I'm writing a story and the setting is that there are two worlds: the world of humans and the world of (insert
: Sure, why not? Get it on paper, kick it around a bit, and then hand it off to an editor to see if it worked.
Terms of Use Privacy policy Contact About Cancellation policy © selfpublishingguru.com2024 All Rights reserved.