![Candy753](https://selfpublishingguru.com/images/player/000default.jpg)
: Re: How do writers feel about translations of their works? Looking for examples I'm looking for examples of bilingual (or trilingual, etc) writers who actually read foreign translations of their works
An artical about Murakami: www.newyorker.com/books/page-turner/lost-in-translation
excerpt: ...Jay Rubin, one of Murakami’s longtime translators, told me in Tokyo last month, explaining what he says to American readers, most of whom prefer to believe otherwise. “Murakami wrote the names and locations, but the English words are mine.†Murakami once told me that he never reads his books in translation because he doesn’t need to. While he can speak and read English with great sensitivity, reading his own work in another language could be disappointing—or worse. “My books exist in their original Japanese. That’s what’s most important, because that’s how I wrote them.â€...
More posts by @Candy753
![Candy753](https://selfpublishingguru.com/images/player/000default.jpg)
: Confusing author guidelines I am going to publish an article on this website. I was going through author guidelines section and I found this piece of information: By sharing any contribution
![Candy753](https://selfpublishingguru.com/images/player/000default.jpg)
: How can you show that a character is feeling amazing? It's easy to show hesitance, fear or angst, you can have a character smoking 5-10 cigarettes in a row, linger for way too long, act out,
Terms of Use Privacy policy Contact About Cancellation policy © selfpublishingguru.com2024 All Rights reserved.