![Goswami879](https://selfpublishingguru.com/images/player/000default.jpg)
: While my knowledge of hebrew is exactly zero, my native language is also gendered and also uses the male as the "fallback" option. 10+ years ago, using the male would have been the normal
While my knowledge of hebrew is exactly zero, my native language is also gendered and also uses the male as the "fallback" option.
10+ years ago, using the male would have been the normal and accepted solution. Recently, with the introduction of heavily gender-normaled language constructs, this might not necessarily go well anymore, especially if the character is later revealed to be female.
However, I personally agree with you that gender-neutral constructions are generally unwieldy and seem artificial.
In my language, in many cases you can rephrase a sentence and grammatically eliminate the pronoun. e.g. instead of writing "how is he/she?"" you could write "how are they?" with a false plural. You could also use the formal version of "you", which is gender-neutral in my language.
By thinking laterally, you can avoid the gender-specific pronoun in many cases. Check if such an option is available here, even if it means changing the actual sentence a bit. Translations do not have to be literal.
If there is no such way, I would also go with your initial hunch and use the standard fallback.
More posts by @Goswami879
![Goswami879](https://selfpublishingguru.com/images/player/000default.jpg)
: Technical-writing questions that are specific to documenting software. See further guidance in the wiki.
Terms of Use Privacy policy Contact About Cancellation policy © selfpublishingguru.com2024 All Rights reserved.