bell notificationshomepageloginNewPostedit profile

Topic : Re: Is there a name for this particular technique? Does it even exist? Can others point to existing novels where it has been used? In translating from novel to screen ways to reveal errant thoughts - selfpublishingguru.com

10% popularity

Characterization, the thoughts and feelings of a character, is conveyed to the actors through character notes and stage directions. It is up to the actors, (often under direction), to convey the non-verbal elements in a convincing manner.

While voiceovers or asides have been used for such things in the past, they are best used sparingly if at all because they have the effect of breaking the "fourth wall", which can bring an element of comedy into a scene for which it is unintended.

I suggest analyzing this internal dialogue for stage directions. For example, "Breathe, be calm. You don't want to create a scene" can be directed as "Takes slow, deep breaths: holds onto table edge to steady self: glances around at other patrons".

I'm afraid most of the analogous exposition about her heart simply doesn't translate to a screenplay. This is not unusual and is one of the big reasons screenplays are usually a fraction of the size of the novels on which they are based.

Translating a novel to a screenplay means concentrating on the answers to the questions of "How does this look?" and "How does this sound?" to tell the audience the answer to the question of "What does this mean?"


Load Full (0)

Login to follow topic

More posts by @Bryan361

0 Comments

Sorted by latest first Latest Oldest Best

Back to top