: Re: How does one add puns in another language? Back in college, I took a regular English course that was required for all majors. The teacher just happened to be a grad student in British Literature,
First off, as has been pointed out in at least on other answer, romanize (or pinyinize, or hepbunize, or whatever other term you want to use) everything if the book is in English. English speaking readers are more likely to get cross-lingual jokes this way (your 'he he' example would not need to be explained if romanized for example), and it also makes it much easier on the readers (and the printers).
Beyond that though, don't try to explain this type of thing unless it's critical to the story. Humor in the form of puns or wordplay does not translate well unless you get really lucky, as it usually relies on peculiarities of the source language's vocabulary or phonetics (Wikipedia actually has a number of good examples for puns and wordplay in their article on untranslatability). Because of this, translations will usually either end up changing meaning (which is very bad), or will spend way too much time explaining the joke, which just detracts from the story itself. The explanation will usually distract most readers without contributing much, and not explaining it leaves the joke as a bonus for people who just get it.
More posts by @Cody1607638
: How do you show character reactions without making them do something physically that is unrealistic? I've read stuff like these: she sat up. Startled. His face flushed (how does that happen in
Terms of Use Privacy policy Contact About Cancellation policy © selfpublishingguru.com2024 All Rights reserved.