: Re: Can one be a co-translator of a book, if he does not know the language that the book is translated into? I am translating a religious book from language A to language B and have hired a
It sounds like he's done a lot of work and certainly deserves some sort of acknowledgement.
If you want to describe his contribution in one word, like if you are filling out some form where you have to give each person's contribution and they only give space for a word or two, "translator" is about as good a word as I can think of. If you want to mention him in your acknowledgements -- which seems to me like an appropriate thing to do -- you could use a few more words, ranging from "with assistance from Joe Smith" (obviously whatever is actual name is) to, I suppose, a full explanation of what he did.
If you list him somewhere as a co-translator and someone later questions how he could "translate" when he doesn't know language B, so you explain. I suppose if he went around telling people "I translated a book from language A to language B", there could be a problem, but, etc.
More posts by @Nickens642
: How do I differentiate characters in first person POV when the narrator doesn't know them yet? Okay, so two women are in a bar and I'm telling the story from one of the women's POV. Two
: Sugar-coating a niche genre I have written one novel, which I believe to be in the steampunk genre. The main plot revolves around a two adventurous women entering in possession of a fabled
Terms of Use Privacy policy Contact About Cancellation policy © selfpublishingguru.com2024 All Rights reserved.