: Re: How can this technical message be made clearer? How could this technical sentenced be improved for better clarity? Cannot translate the ‘name1’ concept1 to the ‘name2’ concept2 because the
Firstly, it's always a good idea to clearly indicate whether the message reflects an actual error, or simply a warning which the user may choose to ignore.
Secondly, try to minimise use of "jargon" terms such as translate, higher precedence, and overrides.
Warning: The 'name1' concept1 is assumed to be a type of 'name3' concept3, not a 'name2' concept2.
Warning: The 'Fred' apple is assumed to be a type of 'Julia' tangerine, not a 'John' orange.
Depending on the exact context, it might be better to replace the "not..." bit at the end with something like "(did you mean a 'John' orange)".
More posts by @Jessie137
: Am I alone in feeling that it sounds a little strange with "said", or am I just imagining it? No, you're not alone. "Asked" is more natural sounding, although "said" is technically
: The disclaimer has an interesting history, and tvtropes has an expanded version of it: This is a work of fiction. Names, characters, places and incidents either are products of the author’s
Terms of Use Privacy policy Contact About Cancellation policy © selfpublishingguru.com2024 All Rights reserved.