bell notificationshomepageloginNewPostedit profile

Topic : How does one include sign language in a dialogue? If one character is using sign language and lip reading while the other is speaking normally, how do you represent the lines of the former? - selfpublishingguru.com

10.04% popularity

If one character is using sign language and lip reading while the other is speaking normally, how do you represent the lines of the former? Quotations with "he signed" attribution or italics? E.g.

"When did you first feel the pain?" asked the doctor.
Two days ago, signed the patient.


Load Full (4)

Login to follow topic

More posts by @Pope4766717

4 Comments

Sorted by latest first Latest Oldest Best

10% popularity

When it comes to actually writing the signer's line, I tend to write them between apostrophes. I find it easier and a little more visually appealing than italics, but still allows the reader to differentiate the two languages. I more commonly save the italicization for internal thoughts.

'I wish I could go to the park.' vs. I wish I could go to the park.


Load Full (0)

10% popularity

I think it would make the most sense to use the primary language in quotations, because as the previous answer stated, using too many italics would end up making the literature seem cluttered.


Load Full (0)

10% popularity

Italics make sense when sign is not the language most of the dialogue is in (I think this is a common tactic for "secondary" languages). But if sign is the main language in your piece, I would just put it in quotes like any other dialogue.

I guess the only question I would have for you is what is the main language of the dialogue? If it's sign language, I wouldn't give it second class treatment in italics.


Load Full (0)

10% popularity

Yes, italics is exactly how I'd do it. Dean Koontz did that in Watchers, as I recall.


Load Full (0)

Back to top