: Re: Best way to emphasise the greenness of the fields in spring in comparison with summer The question arises from this sentence in my story, which was originally written in Hebrew and later translated
If you are trying to find a fairly literal translation, couldn't you play around with English phrases that communicate the meaning? Essentially, since you want to suggest the "marks" of summer, think about what those marks are and mention them.
"I enjoyed the lively green of the field, not yet faded from the ravages of summer"
"...not yet dulled by the heat of summer"
"...not yet muted by the heat of summer," or something like that?
You could also find a more specific, evocative verb than "enjoyed," which might help you determine the rest of the phrase.
More posts by @BetL639
: In addition to reading voraciously as has already been suggested (especially, but not only, in the genre/field you want to write) you might want to check out Stein on Writing by Sol Stein.
: Email to request copy of paper I want to email the author to get the complete paper. He's published a version with proof sketches, but I need the whole proofs. My draft: Subject : Paper Request
Terms of Use Privacy policy Contact About Cancellation policy © selfpublishingguru.com2024 All Rights reserved.