: Should I translate myself my writings into english to get a bigger audience? I'm a native speaking german and learned english in school. So I will probably never be writing and speaking english
I'm a native speaking german and learned english in school. So I will probably never be writing and speaking english on the same level as a native speaker or as I do in german. That's why I write in german. I wrote some stories and published them myself for free reading on my website. Now I think, if I should translate them myself into english, to gain a bigger audience? Is that a good idea, or would my terrible english actually a downside and I should stay with german?
More posts by @Radia543
: Do multimedia-objects work well in electronical publishings of fictional writing? Electronical publishings could include multimedia, like videos or music/soundsnippets. How well does that go together
: How should be the format for literature references that are websites (URLs)? In technical writings are good established standards for formatting literature references. But that doesn't work this
1 Comments
Sorted by latest first Latest Oldest Best
Stick with what you know. If your English isn't fluent, you're most likely going to annoy more readers than you attract. This is why when a publishing house puts out a book in another language they hire a professional to do it instead of having the author try and do it. Translation can be confusing and there aren't always words that translate accurately, so it takes someone who knows both languages in and out to do accurate translations. So I would recommend sticking to German since that's the language you're fluent in.
Terms of Use Privacy policy Contact About Cancellation policy © selfpublishingguru.com2024 All Rights reserved.