bell notificationshomepageloginNewPostedit profile

Topic : Re: How should I translate this? I recently started translating a book from Turkish into English, but I'm not sure how translations are usually carried out. So, for instance, if I encounter a sentence - selfpublishingguru.com

10% popularity

Translation is an art, not a science, and some translations strive more for word-for-word accuracy, others for better capturing the overall experience of the original.

In my experience, the approach you take should be matched to your intended audience. When the translation is aimed more at an academic or a scholarly audience, they tend to demand word-for-word accuracy. When you are targeting a general audience, your goal should be readability.

Please note, it is the audience for the translation that is important. A scholarly work can be translated for a general audience, and a work of literature can be translated for scholars. In this particular case, knowing that the author is a scholar does not necessarily tell us the goal of the translation.


Load Full (0)

Login to follow topic

More posts by @Sarah872

0 Comments

Sorted by latest first Latest Oldest Best

Back to top