bell notificationshomepageloginNewPostedit profile

Topic : Chants in fictional languages I plan at several parts of my book to have war chants done in the fictional language of my main race/species. Would it be better to write the chant in their - selfpublishingguru.com

10.02% popularity

I plan at several parts of my book to have war chants done in the fictional language of my main race/species. Would it be better to write the chant in their language? Put the fictional language with an English translation next to it? Or is this something that should just go straight to English?

I thought I recall some of my fantasy books in the past doing one or both of the first 2 options but to me, it is important that the reader is able to also understand the meaning to the words.

Most of my inspiration for my main species' culture is drawn from the Maori, the natives of New Zealand. This video would demonstrate what I mean by attaching the English words to a chant:


Load Full (2)

Login to follow topic

More posts by @YK4692630

2 Comments

Sorted by latest first Latest Oldest Best

10% popularity

Tolkien wrote a number of important things in their "original" fictional language -- the language of Mordor for the inscription inside the One Ring, the language of the elves for quotations from their history and poetry, in a few places he even used the language of the dwarves. When necessary, he supplied a translation into English (couched as translating into the "common speech" for one of the hobbits, usually). In several places he used an elvish word, then explained (character to character) what he meant. For instance, lembas, elvish waybread -- the explanation of what it was accompanied warning Pippin that, in one bite, he'd eaten enough of what he thought was ordinary cram, what we'd call hardtack, to support a long, hard day's march.

His way still works very well, and doesn't really require you have a complete language as background -- unless you have enough examples for too-complete fans to decide you've been inconsistent, there's really no need for it. Tolkien did it as a hobby, because by profession he was a philologist -- he studied the structure and evolution of real languages, and taught the same subject at a university.

However: whether to write something as substantial as a chant in its original, and whether to translate it immediately (as opposed to, say, in an appendix) ought to depend more on what character's POV you're writing in. If you're writing from POV of a native speaker of the chant's tongue, I'd write it in English -- because the speaker will understand it without effort or thought. If the POV character understands the language as a "second" tongue, you might supply a basic translation -- perhaps one character summarizing for another. If the POV is from a character to whom the language is gibberish, you'd want to reproduce it as heard, or even just allude to it as unintelligible (speech you don't understand is terribly hard to remember, compared to speech that makes sense to you).


Load Full (0)

10% popularity

Try and do both.

But first, I reocmmend you need to construct the fictional language. Maybe go a little in-depth at linguistics and see what you're trying to do, so that way the language could be a little bit more translatable. But if you don't want to, that is fine.

Try and write the fictional language and translate it to English in some way. I had an idea where if the book you were writing were to go to print, then you could somehow format the fictional language and English translation on top of each other, in a way where you see the language more clearly. You would then have a color filter to hold above the words, where the English translation would show.


Load Full (0)

Back to top