![Candy753](https://selfpublishingguru.com/images/player/000default.jpg)
: Re: How to write Arabic in dialogue for an English piece? I have a character who is a Syrian refugee to Canada. His first language is Arabic, but he's lived in Canada long enough that he's learned
Unless your audience is bilingual, you always want to use the transliterated version.
When you're dealing with alphabets that are very different (or in some languages, not alphabets at all), not to mention the issue of the direction of the writing, someone who doesn't read it will get nothing from it if you use the non-translated version.
If your character says "Alaistirkha" several times over the course of the novel, the reader will figure out the rough meaning (or at least one that works for them). But an unfamiliar script won't stick in the reader's head. S/he won't even be able to tell if one phrase is the same as another.
If the look of the phrase is important, you can put in a graphic insert, but you will also need to translate and transliterate it. Sometimes you can get away without translating (like in your example, where it's not strictly necessary). But always transliterate.
More posts by @Candy753
![Candy753](https://selfpublishingguru.com/images/player/000default.jpg)
: How to transition from poetry to song-writing? I've written poetry since I was nine, and I would say I'm pretty good at it. I also really like music, and I can create simple melodies that
![Candy753](https://selfpublishingguru.com/images/player/000default.jpg)
: In-text citations for a source with no page numbers I'm using online sources for an essay for my DE History course, and we're required to use in-text citations when we quote or paraphrase sources,
Terms of Use Privacy policy Contact About Cancellation policy © selfpublishingguru.com2024 All Rights reserved.