: Re: How can I translate my poems in English that it doesn't sound odd/non poetic for English speaker audiences? There are many translated Persian/Farsi poems in English like The Rubaiyat, by Omar
@Persian My experience to translate poems and book from my native language into English lead me to some considerations, for instance:
I have to learn more about the audience/reader.
I have to observe more about the expressions in English.
If possible, learn the culture of the audience/reader.
So as I realize, to translate is not only focus on the words, but how to apply it in the nature of the audience/reader, particularly if the audience/reader is foreigner. For my case, am translating a novel with its Eastern plot for Westerner as the reader.
More posts by @Smith147
: Hooking the reader by omitting a piece of information I'm writing a short story. I decided to opening it in the following way: We were in Y, doing Z when she mentioned X. I wasn't sure whether
: Writing in second language I am an Indonesian but mostly write in English. Most of my poems are written in English. What terms and rules should I notice? considering that my idea comes
Terms of Use Privacy policy Contact About Cancellation policy © selfpublishingguru.com2024 All Rights reserved.