: Re: Automated correction of google translated documents We have google translated docs which are almost error free and require only minor (about 10%) corrections, and even these corrections are redundant
In my opinion as a computer technician, this is impossible at least outside the strictly technical language... And, even so, I don't think it's something you can expect to be error free.
Google translator is far from accurate, at least from what I see when interacting with people that depends on it to speak in English. It can translate something in an understandable way, but never in a perfect way. Specially because there are some localized word usages that won't make sense for a mere translator.
Somethings, at least at this time, will still need to be done by humans.
Sometimes I use Google Translator, since I'm not a native English speaker but never as a tool to translate, just to help me with some words. What I do is to get it's translator and review it, fixing what is not right.
Of course there should be better tools than Google translator, but they will for sure be expansive. Besides, they will never be error free since it's quite hard to make such complex IA algorithm.
At last, but not at least, there are sentences that we - as humans - have a hard time to comprehend in our own languages. Now picture a software dealing with that.
More posts by @Angie602
: How to format dialogue with an embedded long monologue I use the following formats for dialogues: dialogue dialogue - describing action (if any) dialogue - describing action (if any) - more
: Best practice for stories based on other writers' stories I want to rewrite someone else's novel in a different way. Just to show the other side of his characters. My story will be based on
Terms of Use Privacy policy Contact About Cancellation policy © selfpublishingguru.com2024 All Rights reserved.