bell notificationshomepageloginNewPostedit profile

Topic : Is it hard for a foreigner to publish in English? I'm from Brazil and I plan to write my first book. I'm thinking about writing it in English, because then it could be published worldwide - selfpublishingguru.com

10.04% popularity

I'm from Brazil and I plan to write my first book. I'm thinking about writing it in English, because then it could be published worldwide (I know, dreams). The problem is that I don't know if it would ever be published this way.

How, as a foreign writer, can I proceed to publish my novel in the US market? How difficult is this? Is it a realistic dream, or should I write it in Portuguese and wait (pray) for it have some success here and be translated?


Load Full (3)

Login to follow topic

More posts by @Hamaas631

3 Comments

Sorted by latest first Latest Oldest Best

10% popularity

Two suggestion: team authorship with a native English speaker who has decent Latin American language skills, or "exchange services" with the same. Key thought for either suggestion: it's better to hammer out the contract details first, even if it's fairly boilerplate language.

The team authoring can be useful if each person is doing an amount of work. Meanwhile they're translating your stuff into English. You're translating their story bits into your native language(s), and both are acting as fact checkers, editors, advance readers, etc. for each other. You can push each other to do better in one area so that the person working on the next area can push forward, go back and fix these things, etc.

Second example: I speak Japanese fluently enough, have an English story ready to go, if I found a "team author" who needed their Japanese story translated into English, our work on each other's books should balance out. I don't expect them to not acquire some rights to profit from the Japanese translation of my books, nor should I acquire too many rights to profit from the English translation, etc.


Load Full (0)

10% popularity

If you self-publish, it shouldn't be any harder for you than for a U.S. native.

If you are trying to sell your book to a "traditional" publisher ... as @rolfedh says, it's hard for anyone who is not an established writer or already famous in some other field to get a publisher interested in his book. I don't know if it would be harder still for a foreigner per se, i.e. if a publisher would say, "Ohhhh, he's from Brazil, we don't want no grubby foreigners writing for us." :-)

A serious potential problem is if you are not fluent in English. For example, in your post, your English is pretty good, but I see two grammar errors: It should be "could be published worldwide", not "could be publish". And the sentence beginning "How, as a foreign writer ..." has no subject: it should be, "How, as a foreign writer, can I proceed ..." I don't know if this is a sign that your English is good but not fluent, or if you just typed the question hastily, etc. If you struggle with your English, this could really slow you down and interfere with concentrating on the story rather than language mechanics. In general, publishers are reluctant to publish books that don't have excellent grammar. There are exceptions and special cases, but it adds to the barriers that you have to overcome.

Another thing to consider is: What is the potential market in Brazil? Yes, there are many more people in the world who speak English than there are who speak Portuguese. But there are also many more books printed in English. I just found some stats that say there are 359 million people in the world who speak English and 260 million who speak Portuguese. I couldn't find stats on books published by language in a quick search, but I did find books published by country: US: 304,000, UK: 184,000, BR: 57,000, PT: 8,000. So there are maybe 359 million English speakers for 492,000 books, or 730 potential readers per book; and 260 million Portuguese speakers for 65,000 books, or 4,000 per book. The Portuguese market may be easier! (I have no idea how much Brazilians read versus how much U.S. folks read.)

Also, bear in mind that as a first-time author, the odds are that you will sell several hundred to a few thousand copies of your book. Yes, if your book is fabulous and you have good marketing and you are lucky you could sell millions of copies, but the odds are heavily against it.

I've published three books (in English) and I've only sold a handful of copies outside the U.S. (Including one in Brazil!)


Load Full (0)

10% popularity

It's hard for anyone to get published anywhere. I recommend writing your book in Brazilian Portuguese, so you have the full range of expression that every author gets from writing in their primary language. Assuming you're in Brazil, you'll also get more support and better feedback from your friends there than from a remote English-speaking audience. Focus on writing a great story. Until you've got that, don't worry about publishing. When you've finished the story, you can rewrite it in English and get a publisher.

There is a trend in the US toward publishing works by Latin-American and foreign authors. Our changing culture and educational curricula are driving this change. Typically, these works address universal themes in a local context. The choice of theme makes the story relevant to a global audience. The local context gives the global audience insights into the local culture and family relations.

That said, avoid placing too many demands on the reader having local knowledge. For example, if your one of your characters is a political activist who suffers from PTSD, you might need to provide some insight into Brazil's recent political history. It's a tricky balance, trying to write something relevant and universal.

In any case, becoming an established writer in Brazil should be an advantage. Boa sorte!


Load Full (0)

Back to top